Только вернулся из-под Очакова; там в степи Инета нет. Рад приветствовать Высокого Припоя. Увы; если KLIO и заезжали в Киев – ни мне, ни Диме Дембику, ни Николаю – «ядро киевской плоскотуры» - об этом ничего не известно. Возможно – интриги одного здешнего персонажа. Ал. Штейнбрехер когда-то писал мне, что и оканчивал школу в «советское» время, и – кажется – его супруга – русская. По кр. мере – пишет он по-русски.
Теперь ко всем читающим. Возможно, я несколько удивлю наше плоское сообщество, но мне попалась на время из богатейшей библиотеки геральдиста Ол. Руденко книга Ханса Хеннинга Рера , в немецком варианте – «Старые немецкие свинцовые игровые фигурки», 1993 г. изд. Книга-альбом посвящена старым (довоенным) немецким «объемным» и «полуобъемным» солдатикам. В какой-то мере это – памятник Хейде и коллекции Малколма Форбса (в 1997 г. часть солдатиков была продана за 550 тыс. фунтов; другая часть хранится в музеях Форбса в Нью-Йорке и Танжере). Я когда-то много читал об этой коллекции (вся коллекция «Игрушек Малколма Форбса» в конце 2010-х гг. «ушла» на Сотби за 2,3 млн. долларов), и в этой книге Рера наконец увидел многие оригиналы. Как и Ортман для наших плоских, так и Рер для полуобъемных и объемных немецких солдатиков тех же лет (сер. 19 в. – конец 1930-х гг.) рассматривает их в истории, по наиболее известным производителям. Как я и ожидал – традиционные немецкие «полуобъемные» - наиболее распространенные игровые солдатики – весьма схожи с нашими «нюренбергскими»; главное различие – в высоте (4-5 см.) и – естественно – расходе металла. Бенуа пишет о них, как о наиболее дорогих в его коллекции.
По кр. мере, мне было настолько любопытно его читать и расссматривать, что я решился представить его нашему «плоскому» сообществу, хотя-бы – «для расширения военно-игрушечного солдатистского кругозора». Любопытная деталь: д-р Рер издает первые главы своего обзора – Вступление и разделы о лейпцигском Георге Хейде (производство которого он сравнивает с французской CBG и британским Британсом) и нюренбергском Геоге Спенхуке - на трех языках; далее-же, где речь уже идет о полуобъемах и объемах Иоганна Хафнера, братьев Генрих (Норис), Аммона, Агейера и даже Генрихсена и др. – он пишет исключительно на немецком.
Затем, по структуре. Часть текста каждой главы (см. Inhalt) д-р Рер излагает на нескольких страницах, далее-же – уже в нижней части страниц под иллюстрациями. Первоначально я задумал представлять книгу д-ра Рера, как я представлял книгу Ортмана: соответственно страницам (что и было начато), но затем решил сводить текст глав вместе. Здесь я предлагаю первую главу – обширное Введение, предисловия и первую партию иллюстраций. Как правило, они уже сразу начинаются с продукции Георга Хейде, речь о котором пойдет в следующей главе, но статью о нем я предполагаю для следующей выкладки.
Как обычно, жду реакции и комментариев. Перевод я делал, где это было возможно, с более близкого мне английского, дальше опять пришлось вспоминать немецкий.
Sincerely,
Вл.Н-ъ
|